lunedì 9 ottobre 2017

No ghe zé pì stajòn...

fiore di tarassaco alle Rive


 I frutteti di Florio in fiore a Casotto

5 commenti:

  1. Il taràssaco sarebbe quella cicoria selvatica che le nostre nonne raccoglievano con tanta passione, e costituiva una verdura prelibata. Il nome scientifico mi è nuovo. Anche qui si comincia a scrivere... "in cicara". Non è forse l'umile "pissacan"? Credo che a Pedescala o Forni facciano delle serate gastronomiche proprio a base di pissacan. Una meraviglia!!!!
    Anonimo

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Lungi da me il voler scrivere o parlare "in cìcara", ma tarassaco (o dente di leone) credo sia il giusto nome in italiano, "pissacàn" in dialetto. Sei convinto/a che se avessi scritto pissacàn... qualcuno/a mi avrebbe apostrofato sottolineando che dovevo scrivere tarassaco affinchè tutti capissero? ;-)

      Elimina
  2. Se dixe pipesòne, .... pissacàn ghe ciama cuili da Kammestoan con do eme.

    RispondiElimina
  3. Se scrive cara carla:

    "No ghe xe pi stajon."

    "Ze" i lo scrive da casotto in su.

    RispondiElimina
  4. La pipassona ( o come te vui ciamarla ) si otteneva dal gambo del pissacan quando era un fiore, dopo il rito dei cinque colpi col le dita. Il suono che si otteneva ( non sempre ) era simile a quello dei caprioli quando erano in amore.

    RispondiElimina

Girovagando

  Il passo internazionale “Los Libertadores”, conosciuto anche come Cristo Redentore, è una delle rotte più spettacolari che collegano l...