martedì 13 luglio 2021

De chi situ ti?

【Gianni Spagnolo © 21G11】 

In stagioni di palinsesti riproposti, riproponiamo anche noi qualche vecchio post, come questo di sette anni fa; magari scritto in dialetto, che è tanto che non ne pubblichiamo. 

El primo dì de scóla a jéro tuto emossionà. A no jéro mìa tanto in cómodo cuàndo che me mama la me gà parecià e conpagnà fin dó al Comune, andó che lóra ghe jéra le scóle, fàndome on mùcio de racomandassión par strada e vardàndo de tegnérme chiéto. 
Majinàrse! 
Co cuél grenbiólo nero che ghéa cusìo la sàntola Lisa, el gran coléto bianco tùto sténco e cuél pavéro blu… a me paréa d'éssar on pajàsso. Sa ghe dontén la sachéta de coràme, che la jéra pì grande de mì e me la ghéa passà me soréla, la fén conpìa. Co gó visto parò che i me classe, che mamàn i rivàva i jéra tirà conpagni che de mì, lóra gó ciapà coràjo e tacàvimu zà a cojonàrse. 
Ghìvimu tuti el grenbiólo pì lóngo de albisogno, come che senpre i fava lóra con tuta la roba, parvìa che dovìvimu slongàrse e lóra i vardàva senpre vanti, ancamassa. No come desso! L’óro déle braghe jéra revoltolà dó volte, ca sa fùssimo parà drìo cuélo, a sarisimu pì alti dij soji. Lóra se sparagnàva su tuto, se tegnéa tuto dacónto e rincurà. La scóla jéra la me prima spécola sul mondo de fóra, la diséa la mama. 
Bon! ..a vedarén. Parò cuél dì na roba a la gó imparà sùjto: a gó saésto chi cà son! No che no lo saésse mìa, …majinàrse, ma scumisiàvo a scovérdare on fià de bàgoli del mondo grande. La nostra maestra la jéra na bela siora forésta che la parlava solo taliàn; alta, mora, senpre tirà in potàcio, coi lavri russi; la stava fora a Arsiero ma la vegnéa dal’Emilia. La ghe ghéa insegnà anca a me soréla e lóra jéro zà on fià pì chièto. Sentà su cuìj banchìti, col buso par l’inchióstro… a jìrimu tuti stranìe e se spiociàvimu de stralócio spetàndose chissacossa. A jìrimu drìo a tacàre on bel siménto, màssima ca ghivìmu da parlare taliàn, ca non jìrimu par gnente bituà. In paese ghe jéra ben cualche faméja che voléa segnalàrse dala plebe parlando in cìcara, come che la diséa me pora nóna. In casa mia par gnente, ansi, capitàva che cuando ì mìe ghesse bìo da contàrse de mistìiri che naltri tusi no dovìvimu inténdare, i smisiàsse col dialéto tedésco o col francese, che ìli i ciauscàva e cuésto me faséa nar in bestia. 
Pulìto! Paràltro el taliàn se capiva istésso. Cuélo invesse che me gà avilìo zé sta l’apélo: Bonifaci.. Lorenzi.. Nicolussi.. Pesavento.. Toldo.. Sartori.. . Orcocàn, ...cossa zéla drìo dir sù la Maestra? Gónti sbalià classe? Paréa de no.. parvìa che cuìli che ghévo datórno zéra la stessa tépa de l’asilo, bociarìa del paese, cressù cò mì.. rasse nostrane. Ma no i se ciamàva mìa cussìta. I ghéa nome: Bàise, Capo, Boja, Defióssaro, Scarànfa, Tèpela, Minài... I altri numi a no li ghéo mìa mai sentìe: chi jìrili? Scoperto a cossa chel servéa el cognome: a fare l’apélo a scóla! Ancamassa, ciò! 
Se capìsse che mi saévo ja del me cognome, ma cossa chel servìsse fin lóra jéra mistero. In paese naltri noi doparàvimu mìa mai. Da naltri ghe jéra on sistema diferénte de ciamàre la jente, na roba che jéra na struma starghe drìo e ghe voléa ani a ciapàr man. Me mama co ste robe la s’intrigàvava poco, anca se no ghe scapàva gnente, ma me nóna Gusta, classe 1897, la saéa tuto e la jéra la me enciclopedia vivente. Sentà intela so gaja, rente ala fornéla e ala finestra dale lastre rugà che vardàva l’órto, la me spiegava le robe e la me contava con tanta pasiénsa (..parvìa che zà lóra jéro on sacranón), tuto cuélo che ghe jera da saére de nostro e tante robe e storie de stiàni, de guére, de profugaminti, fóle de salvanéj e anguàne, emigrassión (che pó gavarìa provà su la me péle), robe scónte del paese. Tuti argàgni che da lóra i me gà senpre ciapà! 

“De chi situ tì?” Cussìta i te domandava i grande, màssima i veci. 
Del cognome gh’inportàva gnente, ..anca parvìa che jiràva senpre cuìli.  E ocoréva saérghe rispondere pulìto, sonò noi te molàva altro. Se noi te ghéa sóto ócio, i voléa saér tuticùsti da che soca che te jìri butà. Po i faséa pósta, anca se i te conosséa ben fin da pópo, parvìa che i voléa che te inparàssi da sùjto a star al mondo. Rassa, faméja e aderénse.. jéra on rovéjoto, parvìa che lóra se jéra in tanti e onpopresso tuti medi parénte. Presémpio: naltri jérimu Parigìn de rassa (o Parejn, ..dipendéa da cuànto chei sosolàsse), faméja dei Ghìa. El soranóme Ghìa jéra redità dala Càtele, me bisnóna, parvìa che la jéra stà filiolà da na faméja chij stava in piassa e i ghe diséa Ghìar. Da no confónderse coi Lussi, chij jéra anca ìli dela stessa rassa nostra, fiuidefradéj de me poro nóno, ma de dó altre rame. Me ricordo defàti che sul muro del pórtego dei Lussi, in te l’Areta, ghe jéra na scrita granda, rossa e coi rìssoli, daromài smarìa: “S.F.P”. Me ‘opà me spiegava che stava par Spagnolo Fortunato Parigìn, che parò i lo ciamàva tuti Nato Lusso e cuélo jéra anca el bólo che ìli marcava le bóre in montagna. Me nóno Nane ghéa on fradélo, Tita, ch’el jéra anca lù on Ghìa, secapìsse, ma da cuàndo chel se gà maridà e nà for de casa i gà tacà a ciamarlo Passéto, che po jéra el soranòme de la so fémena, che la jéra da Tonéda. Me ‘opà, chel zé anca lù on Ghìa, lójico, i lo ciamava anca Cogólo, par via de me nóna. .. On gran casóto insoma! Po se metéa anca le fémene, che tanto jéra éle, come ga ghén péna visto, che par sólito le ghe dava el nome ale rasse. Ele le tegnéva parò par la so banda e le te incuadràva drìo la rama de éle fermàndose ala posta de la so età. Lóra mì a deventàvo Giani dela Irene Pitùca, par cuéle pì dóvane e Jani déla Irene déla Gusta Bóta o dei Garbàti, parchè cuéla jéra la so rassa, par le vecióte cofà me nóna. Po dipendéa se uno ghéa pì man co la faméja de to pupà o de to mama. Po i te lo mastegàva anca sù, scurtàndolo o slongàndolo a éstro. Mì e me ‘opà, par esempio i ne ciamàva anca Ghiatcio. Credìme che jéra pì fàssile star a scóla a imparàr taliàn e tabelìne che no narghe drìo a sti mistìiri. 
I vecióti po i ghéa man e tenpo a discórare de ste storie e, duri de récie chij fusse e anca on fià intronà, jéra méjo starghe distante par no éssar tirà a siménto. Par fortuna che in médo ghe zè stà el diluvio, sonò ìli i sarìa sta boni de rivàre a Damo e Deva pur de capire “de chi ca jrimu”. 
Ma no la jéra mia finìa. Anca naltri bóce ghe dontavimu del nostro par incatijàr le robe. Brai come naltri a fibiàrse nòmine no ghe jéra nissùn! Granfàto che jéra medàje de nostro gusto, robéta de creansa. Ciapàvimu pensate dai dughi, dale móche e tanpì dai cojonamìnti. Su cuìli no ne batéa nissùn! Lóra vegnéa fóra de tuto: Boàssa, Culàta, Càgola, Cióciola, Pétola, Caràsa, Figo, Schìto, Schitarata, Snébele, e via cussita. Par fortuna che ste nòmine no le te restava petà sù massa, jéra come le fojéte de l’erba vedrióla. Capitava parò che calchedùn el se la tirasse drìo par senpre, e lóra deventàva na béla condàna par elo e cuìli de la so rassa. Se po a pensémo che tuti sti bàgoli nava moltiplicà par tuta la jente del paese, se capìsse che jéra on buridon. Cuésto par restare sula faméja. Sa passémo ai numi de batédo, lóra diotesalveifanciulìti! Jiràva senpre cuìli: Giovanni, Antonio, Giuseppe, Francesco, Battista, Domenico, Pietro, parvìa che biognàva rinovàre i nóni; mai però che uno podésse éssare ciamà col nome chij lo ghéa batedà. Guai! Lóra èco: Nane (co le varianti de Nino, Nanón, Nanéto, Nànele, Nìnele,.. ), Toni (Tonìti, Tonìn, Tonéle,.. ), Bepi (Bepìn , Bepéto, Épe, Jóse, ... ), Checo (Cesco, Chechìn, Checón, Chechéta, ..), Tìta (Titón, Titin, Titéla, Jta, Tìtele, Bata, Jobàta, ..), Ménego (Nico, Nìchele, Mingo, Méneghele, Meneghéto, Eto..), Piero (Pìro, Pieréto, Pieretéla, ..), solo par sovegnèrse calchedùn. No parlémo po dele fémene e de cuìli che ghe dava numi stranbi ai fiùi par tajàr l’aria, .. mandando a nosse i bagolùni inventùri de nòmine. Cussìta i mìe ghéa bìo la bela pensata de darme on nome già scurtà, cussì scansàvimu storpiature, come che la diséa pulìto la Maestra e i me gà messo nome Gianni, invésse de Giovanni, tegnéndo istésso el riguardo de me nóno, ma schivàndo i scùrtoli. Gnente! I me ciamàva Janìti. 
Desso no zé pì cussìta. El soranóme no fa fìn, no se costùma pì e biòn star tenti a doparàrli, che noi se nìbie. Po desso no ghè gnanca pì cussì tanta jente da segnalare. Nome e cognome leteràli basta e vansa. Magari se trasloca anca l’acénto par fare pì figo e se mete on nome forésto, cussì a la fén conpìa.  Ogni roba par la so stajón! 

5 commenti:

  1. Gianni, ti leggo e penso che i tuoi, e la maestra emiliana, hanno fatto un ottimo lavoro!

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie coscri Gabriela dale Vasche, ma non so se la Copelli in Dalla Fontana approverebbe la lingua e l'involuzione di un LXn ;-)

      Elimina
  2. Potresti aggiungere che la Santola/lo di un fratello/sorella era chiamata così poi da tutti gli altri .Gran bel racconto,certo che scrivere anche in dialetto deve essere impegnativo.Complimenti.Al prossimo Ritorno dal Bosco si potrbbe organizzare un Concorso di scrittura in Dialetto e con pennini e inchiostro!!!!!

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Vero Guido, santola per una, santola per tutti. Riguardo al concorso sono un po' scettico: il nostro dialetto non esiste più, oggi c'è l'italiacano. Algiri ga piovesto a sece roverse. Ops.. scusa: ieri ga piovudo tanto.

      Elimina
  3. Bela Gianiti te me fè tornare indrio coi ani, e no desmentegar tanti bei ani pasà al paese. ciao Cesco cogheta

    RispondiElimina

Girovagando

  Il passo internazionale “Los Libertadores”, conosciuto anche come Cristo Redentore, è una delle rotte più spettacolari che collegano l...