Stano, el me presepio, lè là chel me fa pena,
el bue e anca l'asino i li gà missi in quarantena...
Maria e Giuseppe i gà sù la mascherina,
e i gà netà la grota con àcua e varachina...
Botèghe e ostarìe ghe gà tocà saràr sù,
el coro dei Angiolèti el sta sito, nol canta più...
E quel che sona la xampogna, nol pol miga sonàr gnente,
parchè senò l'espande el virus fra la gente...
Ale piègore e ai pastori i ghe gà dito che a casa che toca stare,
girèto consentìo solo se el can da piègore el gà da pissàre...
Par tuti quei che no i gà l'autocertificassiòn,
nare a spasso par Betlemme xè fora discussiòn...
Metà dele statuète le xè in leto col febròn,
e l'altra metà le xè in fila che le speta el tampòn...
E dù soldà romani che i crìa par la strada:
stè a casa che sa vè in giro a fè na asenàda...
El poro Bambinèlo el guarda e el dise:
che confusiòn... un dì xè xona giala... e naltra aranciòn...
E quando che spunta i re magi all'orisonte,
scata la xona rossa e alòra tuti rento dale so porte...
(ricevuta da Giancarla, leggermente adattata per rima e comprensione del testo)
Ah ah ah, la poesia tradotta in veneto suona anche meno aspra rispetto alla versione lombarda! brava Carla!
RispondiElimina