venerdì 31 agosto 2018

El Veneto sconto

Qui ci occuperemo di parole del nostro dialetto il cui significato non è evidente per tutti, essendosi perso o modificato in seguito al venir meno della civiltà rurale che lo esprimeva. Capita infatti che si sentano o usino termini dei quali non conosciamo l'esatto significato originario e perciò sono rimasti spesso confinati nelle indicazioni toponomastiche.

Le parole di oggi sono:
  • Scafa
  • Ha molti significati affini: mensola, cengia, sporgenza di una roccia o cavità situata tra gli strati rocciosi.
Deriva dalla voce longobarda "skafa" (ripiano, stipo) quindi è molto antica e presente sia nel veneto (scafa) che nel  cimbro (Skaffa/Skefle). La troviamo anche in italiano alla radice di scaffale. Da noi la scafa è anche il ripiano posto sopra il remenato del fogolare.  Si rinviene anche nel sostantivo dialettale: scaféto (cassetto). 

- Toponimo: La Scafa delle Anguane, che è forse il sito più originale del nostro paese.  In questo caso nel significato proprio di cavità fra gli strati di una roccia, cengia.
- Verbi: /
Frase: El ga catà i fuminanti sora la scafa / Ha trovato i fiammiferi sopra il ripiano del caminetto. 

  • Sojo
  • Significa rupe, roccia, parete scoscesa.
Dovrebbe avere la stessa etimologia latina della voce italiana "scoglio", [lat. scŏpŭlus, dal gr. σκόπελος «rupe».  

- Toponimo: El  Sojo de Medodì (o de Medojorno; it: Sojo di Mezzogiorno), così detto perché a quell'ora d'estate viene illuminato completamente dal sole.  Nella nostra Valle, data la sua particolare conformazione con ripidi roccioni incombenti, è un toponimo molto diffuso: Loc. al Sojo, Sojo dell'Aquila, Sojolo, ecc.
- Verbi: /.
- Frase: Desso co la ferata, Sojo e Scafa no garà pì rechie / Ora con la ferrata il Sojo e la Scafa non avranno più pace.

4 commenti:

  1. Scafa io l'ho trovata scritta anche con due effe. È corretto?

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Va bene lo stesso. Se la scrivi con 2 effe vorrà dire che è più grande o profonda ;-)

      Elimina
  2. Guido Matteo Lorenzi31 agosto 2018 alle ore 22:29

    Mi è sempre rimasta impressa la frase di mia mamma(Maddalena Bonato nata in contrada Lucca)l'a' dit el mestolo che dopo pulta ghe sara' n'altro cresemaoro.Vediamo chi si cimenta con la traduzione in italiano.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. La ga jito la mescola che dopo la polenta ghe sarà naltro sbatociamento.

      Elimina

Girovagando

  Il passo internazionale “Los Libertadores”, conosciuto anche come Cristo Redentore, è una delle rotte più spettacolari che collegano l...